quarta-feira, 21 de dezembro de 2016

Obesidade ligada com a perda de memória

Source: http://www.bbc.com/portuguese/vert-fut-38129219

Novo vocabulário:
hipocampo -> hippocampus
distraído -> distracted
volumoso -> voluminous
evidencias -> evidence
provou -> proved
existencia -> existence
resistencia -> resistance

Text:

Perda de memória e envelhecimento acelerado: os danos que a obesidade causa ao cérebro
Loss of memory and accelerated ageing: the damage of what obesity causes to the brain.

Lucy Cheke e seus colegas na Universidade de Cambridge, no Reino Unido, recentemente convidaram um grupo de voluntários para fazer uma espécie de "caça ao tesouro" em seu laboratório.
Os participantes navegavam em um ambiente virtual a partir de uma tela de computador, escondendo vários objetos pelo caminho. Em seguida, tinham de responder a uma série de perguntas para testar o quanto se lembravam do que tinham acabado de fazer.
Ao analisar o que pode ter influenciado o desempenho de cada um, seria mais lógico imaginar que Cheke estaria mais concentrada no QI do participante do que no tamanho de sua barriga.
Lucy Cheke and her colleagues of the University of Cambridge, in the UK, recently invited one group of volunteers to do a kind of treasure hunt in her lab.
The participants were surfacing in one virtual environment from one computer screen, hiding a lot of objects by the path. After that, they had to answer one series of questions to test how much they remember what they had just done.
When analysing what can influence the performance of each one, it would be more logic to imagine that Checke would be more concentrated in the participant's IC than the size of its belly.

Mas ela encontrou uma ligação evidente entre o Índice de Massa Corpórea (IMC), usado para indicar o nível de obesidade, e um aparente deficit de memória: quanto mais alto o IMC do voluntário, pior ele se saía na tarefa.
O experimento de Cheke contribuiu para um corpo cada vez maior de evidências de que a obesidade está ligada ao "encolhimento" do cérebro e ao deficit de memória.
A pesquisa sugere que o excesso de peso pode contribuir para o desenvolvimento de distúrbios neurodegenerativos, como o mal de Alzheimer.
However, she found one clear link between the IMC, used to indicate the level of obesity, and one apparent deficit of memory, the more volunteer's IMC is higher, the worse he was doing in the task.
The experiment of Checke contributed to one body more and more bigger of evidence that the obesity is linked to the shrinking of brain and the deficit of memory.
The research suggests that the excess of weight can contribute to the development of disturbs neurodegeneratives, such as the Alzheimer.

Surpreendentemente, o estudo também mostra que a relação entre a obesidade e a memória é uma via de mão dupla: estar acima do peso não só tem um impacto sobre o que somos capazes de recordar como também pode influenciar o comportamento alimentar no futuro, ao alterar nossas lembranças de experiências passadas envolvendo comida.
Obesidade e 'idade mental'
Cheke partiu da hipótese de que a obesidade poderia afetar a capacidade de imaginação, pois outros estudos já comprovaram existir uma relação entre a memória e a imaginação - nosso cérebro tende a unir fragmentos de lembranças para prever como serão eventos no futuro.
Surprisingly, the study also shows that the relation between the obesity and the memory is one way of double hand: be overweight is not only to have one impact about what we are able to memorise but also it may impact the eating behaviour in the future, when changing our memories of past experiences involving food.
Obesity and the mental age
Cheke came from the hypothesis that the obesity could affect the capacity of imagination, because other studies already proved the existence of one relation between the memory and the imagination - our brain tends to unite fragments of memories to prevent how the events will be in the future.

Em 2010, pesquisadores da Escola de Medicina da Universidade de Boston, nos EUA, relataram que adultos de meia-idade saudáveis, mas com mais gordura abdominal, tendem a ter um cérebro menos volumoso.
O problema é mais evidente no hipocampo, uma estrutura cerebral profunda que tem a função de aprender e guardar memórias - muito menor em obesos do que em pessoas mais magras.
In 2010, researchers of the School of Medicine of the University of Boston, in the United Stated, related that mid-age healthy adults, but with abdominal fat, tend to have one brain less voluminous.
The issue is more evident in the hippocampus, one brain structure deep that has the function of learn and keep memories - much less in obesity people than thinner people.

Um estudo mais recente que realizou tomografias cerebrais de mais de 500 voluntários confirmou que há uma ligação entre estar acima do peso ou obeso e apresentar um grau mais avançado de degeneração cerebral por causa da idade.
Esses efeitos eram mais acentuados em pessoas na meia-idade, nas quais as mudanças relacionadas à obesidade correspondem a um aumento de cerca de dez anos na "idade mental".
Menos memória, mais quilos
Mas a obesidade é um distúrbio complexo, causado por muitos fatores. Por isso, ainda não se sabe exatamente como ela afeta a estrutura cerebral e sua função.
One study more recent that realised brain scans of more than 500 volunteers confirmed that there is one link between be overweight or obese nad present one level more advanced of brain degeneration because of the age.
These effects were stronger in people at mid-age, in which the changes related to the obesity correspond to one increase of nearly ten years in the mental age.
Less memory, more kilos
However, the obesity is one complex disturb, caused by many other factors. Because of that, it still not known exactly how it affects the brain structure and its function.

"A gordura corporal é o principal indício de obesidade, mas há outros problemas, como a resistência à insulina e a hipertensão", explica Cheke.
"Essas coisas andam de mãos dadas com fatores comportamentais, como comer demais ou se exercitar de menos. Tudo isso pode provocar alterações no cérebro."
Memória

Uma inflamação no cérebro também pode ser um dos fatores. Psicólogos da Universidade do Arizona descobriram que o IMC alto está associado ao declínio da memória e a altos níveis de uma proteína que indica inflamação.
The body fat is the main evidence of obesity, however, there are other problems, such as the resistance to the insuline and the hypertension, explains Cheke.
These things go hand in hand with behavioural factors, such as eating in an excessive way or to practice exercise less. All of that can provoke changes in the brain".
Memory
One inflammation in the brain can also be one of the factors. Psychologists of the university of arizona found out that the high IMC is associated with the decline of memory and high levels of one protein that indicated inflamation.

Isso é algo preocupante, ainda mais com as recentes evidências de que a atenção e a memória controlam o apetite e o comportamento alimentar. O que significa que um deficit de memória poderia provocar um ganho de peso.
As primeiras provas disso surgiram em um estudo de 1998, feito pela Universidade da Pensilvânia, nos EUA, que mostrou que pacientes com amnésia grave estavam sempre dispostos a comer logo após uma refeição, simplesmente porque não se lembravam que já tinham se alimentado momentos antes.
This is something worrying, even with the recent evidence that the attention and the memory control the appetite and the eating behavior. What it means that one deficit of memory could provoke one weight gain.
The first proofs about this surged in one study of 1998, made by the university of pensilvania, in the USA, what showed that patients with serious amnesia were always willing to eat after one meal, simply because they did not remember that they had already ate moments before.

"Isso indica que quando decidimos o quanto ingerimos, não nos baseamos apenas nos sinais fisiológicos sobre a quantidade de comida no estômago, mas também em processos cognitivos, como a memória", explica o psicólogo e pesquisador Eric Robinson, da Universidade de Liverpool, no Reino Unido.
A atenção e a memória são elementos independentes entre si, mas ligados estreitamente. Não podemos nos lembrar de algo ao qual não prestamos atenção, assim como também nossa lembrança de algo tende a ser mais vívida quanto mais pensamos nela.
This indicates that when we decide how much we eat, we do not get based on just the physiological signals about the quantity of food in the stomach, but also of cognitive processes, such as the memory, explain the psychologist and researcher Eric, of the university of Liverpool.
The attention and the memory are independent elements between them, but strictly linked. We can not remember about something that we do not pay attention, such as our memory of something tends to be more vivid when we think more in that.

Por isso, é possível que uma memória vívida de um almoço pode reativar o estado psicológico do organismo, o que reduz a fome e, consequentemente, o tamanho da próxima refeição.
Por outro lado, alguém que está distraído durante o almoço pode sentir uma ausência de lembranças e, ao pensar no jantar, pode ter mais fome.
Esse ponto é particularmente interessante, principalmente porque há indícios de que comer demais é algo que pode prejudicar a memória. Ou seja, o excesso de comida e os problemas de memória se reforçam mutuamente, colocando o indivíduo em um ciclo perigoso.
Because of that, it is possible that one vivid memory of one lunch can reactivate the psychological state of the organism, what reduce the hunger and, consequently, the size of the next meal.
On the other hand, someone can be distracted during the meal can feel one absence of memories and, when thinking in the dinner can have more hunger.
This point is particularly interesting, mainly because there are evidence that eating in an excessive way is something that can prejudice the memory. In other words, the excess of food and the problems of memory can reinforce mutually, puting the individual in one dangerous cycle.

Nova abordagem para a perda de peso
Essas descobertas podem trazer ideias para uma nova abordagem para ajudar as pessoas a perder peso e a manter um IMC saudável.
Robinson e seus colegas, por exemplo, desenvolveram um aplicativo de celular que estimula o usuário a comer com mais atenção.
New approach to the loss of weight.
These findings can bring ideas to a new approach to help people to lose weight and keep one healthy IMC .
Robinson and his colleagues, for example, developed one mobile app that stimulate the user to eat with more attention.

"O programa encoraja a pessoa a tirar fotos de seus pratos e a responder perguntas sobre suas refeições", explica o psicólogo. "A ideia é criar lembranças vívidas que deixem o usuário menos propenso a comer em excesso durante o resto do dia."
A equipe de Cheke também está usando um aplicativo para coletar informações sobre o estilo de vida e o comportamento alimentar de voluntários.
O objetivo é tentar isolar os vários fatores que podem contribuir com a obesidade - principalmente os que estão relacionados à estrutura e à função cerebrais.
The programme encourages the person to take photos os its plates and to answer questions about its meals, explains the psychologist. The idea is to create vivid memories that let the user less propense to overeating during the rest of the day.
The Cheke's steam also is using one app to collect information about the lifestyle and eating behaviour of the volunteers.
The goal is to try to isolate the various factors that can contribute with the obesity - mainly what are related to the structure and the brain function.

sexta-feira, 16 de dezembro de 2016

3 perguntas para entender a guerra na Síria

Source: http://www.bbc.com/portuguese/internacional-38269558

Vocabulary:
tropas -> troops
expulsar -> expel
iniciativa -> initiative
simbolizando -> symbolising
violencia -> violence

Text: 3 perguntas para entender a guerra na Síria e o que está acontecendo em Aleppo

Centenas de pessoas foram retiradas em ônibus e ambulâncias de um enclave dominado pelos rebeldes na cidade síria de Aleppo.
Mas segundo o Comitê Internacional da Cruz Vermelha, a retirada total dos civis e dos rebeldes deve levar dias.
Nesta semana, forças do governo, apoiadas pelos aliados russos, tomaram o controle de quase todas as partes de Aleppo que ainda eram dominadas pelos rebeldes - uma grande vitória para o presidente Bahsar al-Assad.
Enquanto ele anunciava a "libertação" da cidade e dizia que história estava sendo feita, um vídeo com crianças de Aleppo circulava na internet.
Hundreds of people were retired by buses and ambulances in a moment dominated by rebels at the Syrian city of Aleppo.
However, according to the International committee, the total retirement of civil people and rebels should take some days.
In this week, forces of government, supported by the Russian allies, took control of almost all parties of Aleppo, that were dominated by rebels - one big victory for the president Bahsar al-Assad.
While he was announcing the liberation of the city and was saying that the history was being made, one video with children of Aleppo was circulating on the Internet.

A gravação, na qual um grupo de 47 crianças órfãs pede para sair da cidade sitiada e fala sobre seu medo, se transformou em mais um exemplo da dramática situação da população civil no local.
Mas quais as implicações desses últimos desdobramentos? Entenda esse e outros pontos da guerra na Síria, que, segundo a ONU, já matou mais de 400 mil pessoas e obrigou mais de 4,5 milhões a fugirem.
The footage, in which one group of 47 orphan children asks to leave the city located and talks about their afraid, it was transformed in one more example of the dramatic situation of the civil population at the local. However, what implications of these last developments? Understand this and other points of the war in Syria, that, according to the ONU, has already killed more than 400 thousand people and forced more than 4,5 million to run away.

1. O que está acontecendo em Aleppo e quais as implicações dos últimos desdobramentos?
A cidade tem sido um dos principais campos de batalha entre forças do governo e os rebeldes que querem tirar Assad do poder. Em novembro, as tropas governamentais lançaram um novo ataque e rapidamente retomaram o poder de quase toda a cidade. Nas últimas semanas, elas conseguiram confinar os rebeldes em poucos bairros.
Dezenas de milhares de civis conseguiram escapar, mas a ONU afirma que centenas desapareceram ao tentarem controlar áreas controladas pelo governo e que rebeldes estão impedindo que civis fujam.
What is happening in Alepo and what implications of the last developments?
The it has to be one of the main fields of fights between forces of government and the rebels that want to take out Assad of the power. In November, the governmental troops launched one new attack that rapidly retook the power of almost all city. In the last weeks, they were able to restrict the rebels in some neighbours.
Tens of thousands of civil people were able to escape, but the ONU affirms that hundreds of people disappeared when they tried to control the controlled areas by the government and that the rebels are preventing civils people from running away.

Nesta quinta-feira (15), as forças beligerantes acordaram um cessar-fogo no qual os rebeldes e suas famílias poderiam ser levados para outras partes do país controladas por eles. Outro ponto acordado é o de que os feridos seriam levados a hospitais.
Aleppo já foi a maior cidade da Síria, com uma população de 2,3 milhões de habitantes. Também era o centro financeiro e industrial do país.
Em 2011, quando explodiram os protestos contra Assad, a cidade não foi palco de grandes manifestações ou da onda de violência que atingiu outras localidades. Mas no ano seguinte, ela se tornou um campo de batalhas importante após uma iniciativa dos rebeldes para expulsar as forças governamentais.
On this Thursday (15), the Belligerent forces agreed in a stop fire in which the rebels and their families could be brought to other parties of country controlled by then. Another agreed point is that the wound people would be brought to hospitals.
Aleppo was already the largest city of Syria, with one population of 2,3 million of habitants. Also it was the financial and industrial center of the country.
In 2011, when the protest exploded against Assad, the city was not the stage of large manifestations or of the wave of violence that reached other locals. But in the next year, she became one field of fights important after one initiative of rebels to expel the governmental forces.

Aleppo acabou sendo dividida em dois e, nos quatro anos seguintes, se tornou um microcosmo do conflito, simbolizando as fraquezas dos dois lados da guerra e também o fracasso da comunidade internacional para proteger os civis e obter um acordo de paz.
Se Assad de fato retomar totalmente a cidade, isso significa que ele passará a deter o controle das quatro maiores cidades do país. Ele pode esperar que a vitória em Aleppo seja uma bola de neve que desemboque no fim da guerra.
Mas com as forças rebeldes, grupos jihadistas e curdos ainda controlando grandes partes da Síria, pode ser que a guerra continue por muito tempo. Então, há a possibilidade de o conflito se tornar um outro tipo de guerra - em que os rebeldes não estão tentando assegurar territórios, mas sim praticando um tipo de insurgência que ataca e recua rapidamente.
Aleppo ended being split in two and, in the four next years, it became one microcosmo of the conflict, symbolising the weakens of the two sides of the war and also a fail in the international community to protect the civil people and obtain one deal of peace.
If Assad actually retake totally the city, this means that he will be able to get the control of the largest four cities of country. He can wait that the victory in Aleppo being one snow ball and ends in the end of the war.
But with the rebel forces, jihadists groups and curds still controlled by the big parties of Syria, it might be that the war continues for a long time. So, there is the possibility tat the conflict became one other type of war - in which the rebel people are not trying to secure territories, but yes practicing one type of insurgency that attacks and backs down rapidly.


2. Qual era a situação na Síria antes da guerra?
Antes do início do conflito, muitos sírios se queixavam de um alto nível de desemprego, corrupção em larga escala, falta de liberdade política e repressão pelo governo Bashar al-Assad - que havia sucedido seu pai, Hafez, em 2000.
Um março de 2011, adolescentes que haviam pintado mensagens revolucionárias no muro de uma escola na cidade de Deraa, no sul do país, foram presos e torturados pelas forças de segurança.
O fato provocou protestos por mais liberdades no país, inspirados na Primavera Árabe - manifestações populares que naquele momento se estendiam pelos países da região.
Quando as forças de segurança sírias abriram fogo contra os ativistas - matando vários deles -, as tensões se elevaram e mais gente saiu às ruas. Os manifestantes pediam a saída de Assad.
A resposta do governo foi sufocar as divergências, o que reforçou a determinação dos manifestantes. No fim de julho de 2011, centenas de milhares saíram às ruas em todo o país exigindo a saída de Assad.
2. What was the situation in Syria before the war?
Before the begin of the conflict, a lot of Syrian people was complaining of a high rate of unemployment, corruption in high sacle, lack of political liberty and the repression by the government Bashar AL-Assad - that had succeded his father, in 2000.
In March of 2011, teenagers that have painted revolutionary messages in one wall of a school in the city of Deraa, in the South of country, were arrested and tortured by the forces of securty. The fact provoked protests by more liberties in the country, inspired in the Arabe Sprin - popular manifestations in that moment were extende dby the countries in the region.
When the forces of Syrian security opened fire against the activists - killing many of them - the tensions were increased and more people left to the streets. The manifestations asked the exit of Assad. The governement's respost was smother the divergencies, what reinforced the determination of manifestants. In the end of July in 2011, hundreds of thousands left to the streets in all country requiring the exit of Assad.

3. Como começou a guerra civil?
À medida que os levantes da oposição aumentavam, a resposta violenta do governo se intensificava.
Simpatizantes do grupo antigoverno começaram a pegar em armas - primeiro para se defender e depois para expulsar as forças de segurança de suas regiões.
Assad prometeu "esmagar" o que chamou de "terrorismo apoiado por estrangeiros" e restaurar o controle do Estado.
A violência rapidamente aumentou no país: grupos rebeldes se reuniram em centenas de brigadas para combater as forças oficiais e retomar o controle de cidades e vilarejos.
Em 2012, os enfrentamentos chegaram à capital, Damasco, e à segunda cidade do país, Aleppo.
O conflito já havia, então, se transformado em mais que uma batalha entre aqueles que apoiavam Assad e os que se opunham a ele - adquiriu contornos de guerra sectária entre a maioria sunita do país e xiitas alauítas, o braço do Islamismo a que pertence o presidente.
Isto arrastou as potências regionais e internacionais para o conflito, conferindo-lhe outra dimensão.
Em junho de 2013, as Nações Unidas informaram que o saldo de mortos já chegava a 90 mil pessoas.
3. How the civil war started?
The measured that the opposition people was increasing, the violent answer of the government was being more intensified. Sympathizes of the antigovernment group started to take weapons - first to defend themselves and after to expel the forces of security of their regions. Assad promised smash what called terroris supported by strangers and retake the control of the State.
The violence rapidly increased in the country: rebel groups gathered in hundreds of brigades to fight the official forces and retake the control fo cities and villages.
In 2012, the fights reache to the capital, Damasco, and the second city of the country, Aleppo. The conflict had already, so, being transformed in more than one battle among those who were supporting Assad and those who were not - acquired contorns of sectary war between the most sunity of country and xiita, the Islamism arm that was beloinging to the president.
This arrested the regional power and international to the conflict, checking him another dimension. IN June of 2013, the United Nations informed that the balance of dead people was reaching 90 thousand people.

quarta-feira, 14 de dezembro de 2016

Lula indiciado novamente pela PF

Source: http://www.bbc.com/portuguese/brasil-38303771

Novos vocabulários:

  1. ações penais -> criminal proceedings
  2. indiciamento -> indictment
  3. empreiteira -> contractor
  4. réu -> defendant
  5. bankeiro -> banker
  6. aposentadoria -> retirement
  7. interferir -> interfere
  8. propina -> kickback
  9. móvel -> property
  10. suspeitas -> suspicions
  11. interferiu -> interfered
  12. litoral -> coast



Lula é indiciado novamente pela PF; entenda todas as suspeitas contra o ex-presidente
Lula is indicated again by the PF; understand all the suspicion against the ex-president.

Fora do governo há seis anos, desde que deixou de ser presidente, Luiz Inácio Lula da Silva (PT) enfrenta inquéritos, denúncias e ações penais na Justiça.
Ele já foi alvo de quatro denúncias da Procuradoria-Geral da República e responde a três ações penais, sendo duas no Distrito Federal e uma na Lava Jato em Curitiba. Paralelamente, também é investigado pela Polícia Federal.
Na segunda, o petista foi novamente indiciado, desta vez ao lado da mulher, Marisa Letícia, do ex-ministro da Fazenda Antonio Palocci e de outras quatro pessoas. O indiciamento significa que a investigação policial, envolvendo a empreiteira Odebrecht, aponta indícios de que Lula cometeu crime - neste caso, corrupção passiva. Os demais citados são suspeitos de lavagem de dinheiro.
Outside of the government for six years, since he left to be president, Luiz, faces inquiries, charges and criminal proceedings in the Justice
He has already been target of four charges in the attorney general of Republic and he answers to three penal actions, being two in the Federal District and one in the Lava Jato operation in Curitiba. Pararelly, he is also investigated by the Federal Police.
On Monday, the peitst was indicted again, this time near to his woman, Marisa, the ex-minister of Farm and of other four people. The indictment means that the policial investigation, involving the contractor Odebrecht, points out indications that Lula committed crime - in this case, passive corruption. The other cited people are suspect of money laundry.

Apesar disso, segundo o último levantamento do Datafolha, ele lidera as pesquisas de intenção de voto para o primeiro turno das eleições de 2018. Mas também tem a segunda maior rejeição (44%) entre todos os possíveis candidatos, atrás apenas do presidente Michel Temer (45%).
Confira as acusações e suspeitas contra o petista - ele nega ter cometido qualquer irregularidade.
In spite of this fact, according to the last Datafolha's survey, he leads the researches of vote intention for the first turn of elections of 2018. But also has the second most rejection 44% between every possible candidates, just behind the president Michel.
Check the prosecution and suspicions against the petist - he avoids of being committed any kind of irregularity.

Ações Penais
- Obstrução da Justiça (Operação Lava Jato)
Em julho deste ano, Lula tornou-se réu acusado de tentar obstruir a Justiça comprando o silêncio de Nestor Cerveró, ex-diretor da Petrobras e um dos delatores do esquema de corrupção envolvendo a estatal.
Além do ex-presidente, respondem ao mesmo processo outras cinco pessoas: o ex-senador Delcídio do Amaral, o ex-chefe de gabinete de Delcídio Diogo Ferreira, o banqueiro André Esteves, o advogado Édson Ribeiro, o pecuarista José Carlos Bumlai e o filho dele, Maurício Bumlai.
Preocupado com a Previdência? Veja como garantir a aposentadoria em 4 pontos
A denúncia foi oferecida pela Procuradoria da República no DF e aceita pelo juiz federal Ricardo Augusto Leite, de Brasília.
Criminal actions
Obstruction of Justice (Operation Lava Jato)
In July of this year, Lula became defendant charged of trying to obstruct the justice buying the silence of Nestor, ex-director of Petrobar and one of the outlines director of corruption involving the statal.
Beyond the ex-president, they answer to the same process other five pepple: the ex-senator delcidio, ex-boss of the cabinet of Delcidio, the banker Andre, the lawyer Edsor, the pecuarist Jose and his son, Mauricio.
Worried about the social security? See how to guarantee the retirement in 4 points.
The charge was offered by the Attorney of Republic in the DJ and accepted by the federal judge Ricardo.

Na ocasião, foi a primeira vez que Lula se tornou réu na Lava Jato.
O que diz a defesa de Lula?
Advogados do ex-presidente dizem que ele "jamais interferiu ou tentou interferir em depoimentos relativos à Lava Jato".
Segundo eles, "a acusação se baseia exclusivamente em delação premiada de réu confesso e sem credibilidade (Delcídio Amaral), que fez acordo com o Ministério Público Federal para ser transferido para prisão domiciliar".
- Corrupção e lavagem de dinheiro (Operação Lava Jato)
Quase dois meses depois, em 19 de setembro, Lula voltou a tornar-se réu acusado de corrupção passiva e lavagem de dinheiro na Lava Jato.
In the ocasion, it was the first time that Lula became defendant in the Lava Jato.
What doest the Lula's defense says?
Lawyers of the ex-president say that he have never interfered or tried to interfere in testimonies related to Lava Jato
According to them, the charge is based exclusively in the premied delation of confessed defendant and without credibility (Delcidio), that made a deal with the Federal Public Minister to be transferred to the home prison.
Corruption and money laundry (Operation Lava Jato)
Almost two months earlier, on 19th September, Lula came back to become the charged defendant of passive corruption and money laundry in the Lava Jato.

A denúncia da força-tarefa do Ministério Público Federal foi aceita pelo juiz federal Sergio Moro.
Os procuradores afirmam que a empreiteira OAS pagou R$ 3,7 milhões de propina a Lula. A propina se deu por meio da reserva e reforma de um triplex no Guarujá, no litoral de São Paulo, e pelo custeio do armazenamento de seus bens depois que o petista deixou a Presidência.
O que diz a defesa de Lula?
Lula nega ser proprietário do imóvel e que tenha recebido propina da OAS.
Advogados do ex-presidente dizem que ele é vítima de "um histórico de perseguição e violação às garantias fundamentais pelo juiz de Curitiba".
"Nem mesmo os defeitos formais da peça acusatória e a ausência de uma prova contra Lula, como amplamente reconhecido pela comunidade jurídica, impediu que o referido juiz levasse adiante o que há muito havia deixado claro que faria: impor a Lula um crime que jamais praticou", afirmaram na ocasião os advogados Cristiano Zanin Martins e Roberto Teixeira.
The charge of task-force of Public minister was accepted by the judge Sergio. The attorneys affirm that the contractor OAS paid 3,7 million of kickback to Lula. The kickback was made by the reserve and reform of a triplex in Guarujá, in the coast of Sao Paulo, and by the cost of the storage of his goods after that the petist left the presidency.
What says the Lula's defense
Lula rejects of being the owner of the property and he have received kickback of OAS.
Lawyers of the ex-president say that he is the victim of a pursuit and violation to the fundamental guarantees by the judge of Curitiba.
Even neither the formal defects of the charging piece and the absence of a proof against Lula, as widely known by the juridic community, prevented that the referred judge would bring forward what for a long time he had left clear that he would: to impose Lula one crime that he have never practiced, affirmed in the occasion of the lawyers Cristiano and Roberto.

quinta-feira, 8 de dezembro de 2016

Texto nota 10 Antônio Ivan Araújo, Ceará

Source: http://g1.globo.com/educacao/enem/2015/noticia/2015/05/leia-redacoes-do-enem-que-tiraram-nota-maxima-no-exame-de-2014.html

New Vocabulary:
campanhas publicitárias -> advertising campaigns
habitos alimentares -> eating habtis
brindes -> gifts
piadas -> evil jokes

consumismo  -> consumerism


Text:
"A publicidade infantil movimenta bilhões de dólares e é responsável por considerável aumento no número de vendas de produtos e serviços direcionados às crianças. No Brasil, o debate sobre a publicidade infantil representa uma questão que envolve interesses diversos. Nesse contexto, o governo deve regulamentar a veiculação e o conteúdo de campanhas publicitárias voltadas às crianças, pois, do contrário, elas podem ser prejudicadas em sua formação, com prejuízos físicos, psicológicos e emocionais.
The child publicity moves billion of dollars and is responsible for the considerable increase in the number of sales of products and services related to the children. In the Brazil, the debate about child publicity represents one questions that involve diverse interests. In this context, the government should regulate the veiculation and content of advertising campaign related to children, because, on the contrary, they can be harmed in their formation, with physical prejudice, psychological and emotional.

Em primeiro lugar, nota-se que as propagandas voltadas ao público mais jovem podem influir nos hábitos alimentares, podendo alterar, consequentemente, o desenvolvimento físico e a saúde das crianças. Os brindes que acompanham as refeições infantis ofertados pelas grandes redes de lanchonetes, por exemplo, aumentam o consumo de alimentos muito calóricos e prejudiciais à saúde pelas crianças, interessadas nos prêmios. Esse aumento da ingestão de alimentos pouco saudáveis pode acarretar o surgimento precoce de doenças como a obesidade.

First of all, it is seem that the advertisements related to the younger public can affect the eating habits, being able to modify, consequently, the physical development and the health of children. The gifts that follow the children meals offered by the large networkings of snack bars, for instance, increase the consumerism of extremely high calorie foods and detrimental to the health of children, interested by the awards. This increase of ingestion of food fewer healthier can lead to the early appearance of diseases such as obesity.


Em segundo lugar, observa-se que a publicidade infantil é um estímulo ao consumismo desde a mais tenra idade. O consumo de brinquedos e aparelhos eletrônicos modifica os hábitos comportamentais de muitas crianças que, para conseguir acompanhar as novas brincadeiras dos colegas, pedem presentes cada vez mais caros aos pais. Quando esses não podem compra-los, as crianças podem ser vítimas de piadas maldosas por parte dos outros, podendo também ser excluídas de determinados círculos de amizade, o que prejudica o desenvolvimento emocional e psicológico dela.
Secondly, it can be observed that the child advertisement is one way of encouraging to the consumerism since the early age. The consuming of toys and electronic devices modify the behaviour habits of a lot of children that, to be able to follow the new jokes of colleagues, ask presents each more expensive to parents. When they can not buy them, the children may be victims of cruel jokes from others, also being able to be excluded of certain circles of friendship, what harm the emotional and psychological development.

Em decorrência disso, cabe ao Governo Federal e ao terceiro setor a tarefa de reverter esse quadro. O terceiro setor – composto por associações que buscam se organizar para conseguir melhorias na sociedade – deve conscientizar, por meio de palestras e grupos de discussão, os pais e os familiares das crianças para que discutam com elas a respeito do consumismo e dos males disso. Por fim, o Estado deve regular os conteúdos veiculados nas campanhas publicitárias, para que essas não tentem convencer pessoas que ainda não têm o senso crítico desenvolvido. Além disso, ele deve multar as empresas publicitárias que não respeitarem suas determinações. Com esses atos, a publicidade infantil deixará de ser tão prejudicial e as crianças brasileiras poderão crescer e se desenvolver de forma mais saudável."

Because of that, the Federal government is responsible and the third sector the task to revert this situation. The third sector composed by associations that search organises themselves to get improvements in the society - must conscientize itself, by means of lectures and groups of discussion, the parents and family members to discuss with them about the consumerism and the detrimental effects about this. Lastly, the state should regulate the contents regarding the advertising campaigns, for that these do not try to convince people that still don't have a critical sense developed. Beyond this, he should fine the advertising companies that do not respect its determinations. With these acts, the children publicity will not be so detrimental and the Brazilian children will be able to grow and developed themselves in a healthier way.

quarta-feira, 7 de dezembro de 2016

Source: http://www.bbc.com/portuguese/vert-fut-37952429

Vocabulary:
ansiosamente
quadros
enxame de abelhas -> swarm of bees
colmeia
resfriar
pombo
reconhecer -> recognise
materia cinza -> grey matter

Text: Será que o homem é mesmo o animal mais inteligente do planeta?
Is the man the most intelligent animal of the planet?

Em uma galeria de arte da cidade australiana de Brisbane, um curioso grupo espera ansiosamente sua vez de apreciar quadros de Picasso ou Monet - trata-se de um enxame de abelhas.
Não que elas consigam distinguir os traços cubistas ou paisagens ligeiramente desfocadas. Afinal, são criaturas cujos cérebros são menores do que uma cabeça de alfinete. Mas, devidamente treinadas, elas podem distinguir entre os dois artistas através de diferentes misturas açucaradas que pesquisadores colocaram por trás dos quadros.
Essa capacidade de "reconhecer" um estilo artístico é apenas uma em uma longa lista de feitos incríveis desses insetos. Abelhas podem contar até quatro, são capazes de "ler" sinais complexos, aprendem pela observação e conversam entre si usando um código secreto (a "dança das abelhas").
In an Australian art gallery  of Brisbane, one curious group waits anxiously its turn to appreciate Picasso or Monet paintings - it is about one swarm of bees
Not that they are able to distinguish the cubists' forms or landscapes slightly blurred. After all, they are creatures whose brain are smaller than one pin head. However, properly trained, they can distinguish between the two artists through different mixed sugary that researchers put behind the paintings.
This capability of to recognise one artistic style is just one in one long list of unbelievable achievements of these insects. Bees can count until four, are capable of reading complex signals, they learn by the observation and talk to each other using one secret code (the bee dance).

Quando buscam por alimentos, as abelhas conseguem medir a distância até diferentes flores e planejam suas rotas para colher o máximo possível de néctar com o mínimo esforço.
Dentro da colmeia, são responsáveis por tarefas como limpar, cuidar dos mortos e até resfriar o ar, já que coletam água para refrescar o local nos dias de calor.
O cérebro humano tem quase 100 mil vezes mais neurônios do que o das abelhas. Mas a base de muitos de nossos comportamentos mais valorizados pode ser observada nas atividades conjuntas de uma colmeia.
Por que, então, temos tanta massa cinzenta em nosso crânio? No que isso nos diferencia dos outros animais?
Memória e empatia
When the search for food, the bees can measure the distance until different flowers and they plan its routes to collect the nectar as much as they can with the minimum effort. Inside the hive, they are responsible for tasks such as cleaning, taking care for the dead and until cool the air, as they collect water to refresh the local in the hot days.
The human brain has almost 100 thousand times more neurons than the bees' brain. However, the base of many of our behaviours are more valued can be observed in the group activities of a hive.
So, why, we have so much grey matter in our cranium? What this differs us from the other animals?
Memory and empathy

Cerca de 20% de tudo o que comemos é usado para fornecer energia para as trocas elétricas entre as 100 bilhões de células cinzentas que temos no organismo. Se um cérebro grande não nos trouxesse vantagens, seria um enorme desperdício.
E há alguns benefícios evidentes. O primeiro deles é o fato de nos tornar mais eficientes nas atividades que garantem nossa sobrevivência.
Enquanto as abelhas precisam considerar cada objeto isoladamente, para medir as distâncias, outros animais têm a capacidade cerebral de processar tudo de uma só vez. Ou seja, podemos realizar várias tarefas ao mesmo tempo.
In about 20% of everything that we eat is used to provide energy to electrical changes between the 100 billion of grey cells that we have in our organism. If a big brain does not bring advantages, it would be an enormous waste.
And there are some evident benefits. The first of them is the fact that make us more efficient in the activities that guarantee our survive.
While the bees need to consider each object lonely, to measure the distances, other animals have the brain capability of processing everything in once. In other words, we can realise several tasks at the same time.

Um cérebro maior também aumenta a quantidade de informações que podemos memorizar. Uma abelha só consegue fazer um punhado de associações indicando a presença de alimento, enquanto um pombo pode aprender a reconhecer mais de 1,8 mil imagens - e isso não é nada se comparado ao conhecimento humano.
E, claro, se olharmos tudo o que a civilização humana já conquistou ao longo de sua história, podemos concluir que temos alguma habilidade particularmente especial que falta em outros animais.
Cultura, tecnologia, altruísmo e muitas outras qualidades já foram apontadas como sinais da grandiosidade humana. Mas quanto mais observarmos, mais curta fica essa lista.
Os macacos, por exemplo, são capazes de usar pedras para quebrar a casca de nozes, enquanto corvos podem "fabricar" um gancho a partir de um graveto para apanhar comida.
One bigger brain also increases the quantity of information that we can memorise. One bee just can do one bunch of associations indicating the presence of food, while one pigeon can learn to recognize more than 1,8 thousand of images - and this is nothing if compared to the human knowledge.
And, unquestionably, if we look everything that the human civilisation has already conquered during its history, we can conclude that we have some skil particularly special that is in lack in other animals.
Culture ,technology, altruism and several other qualitites were already pointed as the signal of human grandiosity. However, how much more we observe, more smaller this list becomes.
The monkeys, for instance, are capable to use the rocks to break the walnul shell, while the crows can manufacture one breanch from a brench to take food.

terça-feira, 6 de dezembro de 2016

O sem teto que se tornou um milionário

Source: http://www.bbc.com/portuguese/internacional-38206703

New vocabulary:
praças -> squares
corretora de valores -> broker exchange
creche -> day care
padrasto -> stepfather
companheiro -> companion
aparencia desleixada -> unattractive appearance
palestras -> lecturers
analfabeto -> illiterate
oficialmente -> officially
impressionado -> impressed


O sem-teto que dormia em chão de banheiro público e se tornou um investidor multimilionário
The homeless that was sleeping on the floor in public bathroom became one multimillionaire investor

De sem-teto a milionário. A história do americano Chris Gardner virou um filme que rendeu a segunda indicação do ator Will Smith ao Oscar, The Pursuit of Happyness (2006) - no Brasil, À Procura da Felicidade. Mas, mesmo depois de enriquecer de forma tão impressionante e virar um personagem conhecido mundialmente, ele largou tudo e voltou a se reinventar.
Sua saga inicial começou na San Francisco da década de 1980. Aos 27 anos, desempregado e abandonado pela mulher, ele foi morador de rua por um ano, dormindo com o filho pequeno, Chris Jr., em abrigos da igreja, bancos de praças e banheiros públicos nas estações de trem.
A vida mudou quando ele teve a chance de participar do programa de estágio da corretora de valores Dean Witter Reynolds (DWR).
From homeless to a millionaire. The history of the American Chris became a film that earned the second indication of the actor Will Smith to the Oscar, the pursuit of happyness (2006) - in Brazil, the search to the felicity. However, even after getting richer in a way so astounding and become one character known worldly, he gave everything up and came back to recreate himself.
His initial saga started in San Francisco in the decade of 1980. When he was 27 years, unemployed and abandoned by the woman, he was homeless for one year, sleeping with the little son, Chris Jr, in shelters of church, banks of squares and public bathrooms in the stations of train.
The life changed when he had the chance to participate of the trainee stage in the stock broker Dean Witter.

Mas a remuneração era baixa, suficiente apenas para manter Chris Jr. em uma creche enquanto ele trabalhava. Ambos chegaram, inclusive, a se alimentar em refeitórios para sem-teto.
No fim, porém, deu tudo certo. Após o estágio, Gardner foi contratado e, em 1981, obteve licença para operar oficialmente na Bolsa de Valores. Depois, conseguiu um emprego na conceituada firma Bear, Stearns & Company. Trabalhou na área de San Francisco e, em seguida, em Nova York.
Desde então, deslanchou e nunca mais parou: em 1987, tornou-se empresário independente e abriu a própria companhia, a Gardner Rich.
Aos 62 anos, Gardner tem hoje uma fortuna estimada em US$ 60 milhões (cerca de R$ 209 milhões).
However, the remuneration was low, enough but just to keep Chris in one day care while he was working. Both of them started, inclusively, to be fed in the cafeteria to homeless people.
At the end, however, everything was alright. After the trainee, Gardnes was contracted and in 1981, he got his license to officially operate in the stock exchange. After that, he worked in the area in San Francisco, and afterwards, in New York, since so, he took off and never stopped: in 1987, he became an independent entrepreneur and opened his own company, the Gardner Rich.

Somando-se a isso o fato de que ele teve uma infância muito problemática e passou um tempo na cadeia pouco antes do estágio na DWR, fica fácil compreender porque Hollywood se interessou ao saber que ele escrevia a biografia The Pursuit of Happyness (a grafia errada em inglês foi intencional).
Olhando para trás, Gardner diz à BBC que "não mudaria nada".
Adding this to the fact that he had a tuff childhood and went through a little time in the jail just a little before the trainee in DWR, it would be easy to comprehend why Hollywood was interested to know that he was writing the biography The pursuit of happyness.


"Sofri quando era criança, mas meus filhos não têm que passar por isso", afirma. "Tudo o que me aconteceu foi porque fiz as escolhas certas."
Mãe inspiradora
Nascido em Milwaukee, no Estado do Wisconsin, Gardner não chegou a conhecer o pai.
Cresceu na pobreza ao lado da mãe, Bettye Jean, e de um padrasto alcoólatra e violento.
I suffered from a lot when I was a child, buy my daughters do not need to go through it, affirms. Everything that happened to me is because I made the right choices.
Inspiring mother
Born in Milwaukee, at the state of Wisconsin, Garned was not able to know his father. He raised in the poverty near to his mother, Bettye, and of an alcoholic and violent stepfather.


Também passou um tempo com uma família adotiva depois que a mãe - num momento de desespero - tentou matar o companheiro.
Apesar das desventuras da infância, Gardner diz que ela foi uma inspiração.
"Tive uma dessas mães à moda antiga, que me dizia todos os dias: 'Filho, você pode ser ou fazer tudo o que quiser'", conta ele.
"E eu acreditava totalmente nisso."
He also went a while with an adoptive family after his mother - at a moment of despair - tried to kill the companion
I had one of this mothers in the old schools fashion, that was saying to me everyday: Son, you can be or do whatever you want, he tells.
And I believed everything on that.

O empresário lembra que um dia, quando criança, estava vendo um jogo de basquete na TV e comentou com a mãe que aqueles jogadores podiam ganhar milhões de dólares.
"Minha mãe disse: 'Filho, um dia será você que vai ganhar um milhão de dólares'. Até ela dizer isso, a ideia nunca tinha me passado pela cabeça."
Encontro casual
The entrepreneur remembers that one day, when he was a child, he was watching a basketball match on TV and commented with her mother that those players could earn million of dollars.
My mother said: "Son, one day you will earn one million of dollars". Until she says this, the idea have never through my head.
Casual meeting.

Os milhões de dólares não vieram rapidamente.
Após terminar o colégio, ele passou quatro anos na Marinha dos Estados Unidos.
Em 1974, mudou para San Francisco e começou a trabalhar como vendedor de equipamentos médicos.
Sua vida mudou completamente quando ele viu um homem numa Ferrari vermelha procurando vaga num estacionamento no centro da cidade.
The million of dollars did not come rapidly
After ending the college, he went four years in the Marine of the United States
In 1974, he changed to San Francisco and started to work as the seller of medical equipment.
His life changed completely when he saw a man in a red Ferrari searching to a vague in one park in the centre of the city.

Impressionado com o carro, ofereceu a sua vaga. "Falei para ele, você pode estacionar no meu lugar, mas me responda: O que você faz? E como faz?"
O dono da Ferrari disse que era corretor da Bolsa de Valores, vendia ações e faturava US$ 80 mil por mês (atualmente o equivalente a R$ 278 mil).
"Naquele momento tomei duas decisões: entrar no negócio de ações e futuramente comprar uma Ferrari", conta Gardner.
Impressed with the car, he offered his vague. I told to him, you can park in my place, but answer me. What do you do? And how?
The Ferrari's owner said he was stock broker, he was selling actions and we used to earn 80 thousand per moth (equivalent to 278 thousand)
In that moment o got two decisions: to join in a business of actions and buy a Ferrari in the future, Gardner tells.

O dono da Ferrari se chamava Bob Bridges - e foi ele quem conseguiu que Gardner fosse entrevistado para a vaga de estágio na DWR.
Mas não foi tão fácil.
Com US$ 1.200 (equivalentes a R$ 4.170 hoje) em multas de trânsito sem pagamento, Gardner foi parar na cadeia às vésperas da entrevista.
Ele conseguiu sair da prisão e foi direto para lá, usando as mesmas roupas com as quais tinha ficado na cadeia.
The Ferrari's owner was called Bob Bridges - and he was the man who make Gardner to be interviewed to the trainee vague in the DWR.
But it was not easy
With 1200 (4170 today) in fines of traffic without payment, Gardner was in the jail in the interview eve.
He was able to leave from the prison and went directly to there, using the same clothes which he was using in the jail.

Apesar da aparência desleixada, seu entusiasmo e foco impressionaram: ele conquistou a vaga.
Mais uma mudança de vida
Em 2012, seis anos depois do lançamento do filme, a vida de Gardner mudou novamente com a morte da sua mulher, aos 55 anos, vítima de um câncer.
A perda o fez reavaliar a vida e, depois de três décadas de muito sucesso no mercado financeiro, ele resolveu mudar completamente de carreira.
"Nas últimas conversas que tivemos, minha mulher me disse: 'Agora que vimos como a vida pode ser curta, o que você vai fazer no resto da sua'?"
In spite of the unattractive appearance, his enthusiasm and focus impressed: he got the vague. 
One more changing of life
In 2012, six years after the movie release, the Gardner's life changed again with the death of his woman, 55 years old, the victim of one cancer.
The loss made him reflected the life, and after three decades of a lot of success in the financial market, he solved to change completely of career.
In the last talks that we had, my woman said: Now that we saw how the life can be short, what would you do for the rest of your life?

"Quando se tem uma conversa dessas, tudo muda. Costumo dizer que, se você não está fazendo algo pelo qual é apaixonado, você está comprometendo cada dia da sua vida."
Ao perceber que não queria mais trabalhar na área de investimentos, Gardner se reinventou como autor de livros e especialista em palestras de motivação.
Hoje ele passa 200 dias por ano viajando pelo mundo e falando para auditórios lotados em mais de 50 países. Além disso, patrocina várias organizações que ajudam os sem-teto e combatem a violência contra as mulheres.
Scott Burns, diretor da corretora americana Morningstar, afirma que Gardner "é uma incrível demonstração de fortaleza".
Gardner afirma desmentir a teoria de que todos somos produto do ambiente em que vivemos na infância.
When we have one talk about these things, everything changes. I used to say that, if you are not doing something that you are not in love, you are compromising each day of your life".
When realising this fact and he did not want to work anymore in the area of investment, Gardner reinvented himself as actor of books and specialist in lectures of motivation.
Today he stays 200 days by year traveling by the world and talking to full auditories in more than 50 countries. In addition, he sponsors a lot of organiztions that help the homeless people and face the violence against the women.
Scott Burns, director of the American stock exchange Morningstar, affirms that Gardner is one incredible demonstration of fortress
Gardners affirms to deny the theory that everybody is product of environment in which we live in the childhood.

"De acordo com esse pensamento, eu devia ter sido mais um perdedor, alcoólatra, analfabeto, espancador de mulher e abusador de crianças."
Ele diz que fez suas escolhas positivas graças ao amor da mãe e ao apoio que recebeu de outras pessoas.
"Eu escolhi seguir a luz da minha mãe e de outras pessoas com as quais não compartilho uma só gota de sangue."
According to this though, I should be one more loser, alcoholic, illiterate, hitter of women and abuser of children. He says that he made his positive choices thanks to the love of his mother and support that he receiver from other people
I chose follow the light of my mom and other people who I do not share just one blood drop.




segunda-feira, 5 de dezembro de 2016

Da onde vem o nome Black Friday?

Source: http://www.bbc.com/portuguese/internacional-38087960

De onde vem o nome Black Friday? Dez curiosidades sobre a data
Where does the name come from? 10 curiosities about the date

Um dos dias mais aguardados no ano por lojistas e consumidores, a Black Friday teve origem nos Estados Unidos e hoje é adotada em vários países do mundo, como o Brasil.
Com início nesta sexta-feira, o evento está sua sétima edição por aqui. Os organizadores preveem um crescimento de 34% neste ano nas vendas em comparação com o ano passado - movimentando cerca de R$ 2 bilhões.
Nos EUA, o evento acontece tradicionalmente depois do feriado de Ação de Graças, com filas a perder de vista. Todos os consumidores têm um único objetivo: garimpar produtos com descontos que podem chegar a até 90% do preço original.
One of the most waited days of the year by salers and consumers, the Black Friday had been created in the United States and today is adopted in several countries of the world, such as the Brazil
With the begin on this Friday, the event is in its seventh edition here. The organisers predict one growth of 34% in this year in the sales in comparison with the last year - moving nearly 2 billion of dollars.
In the USA, the event happens traditionally after the holiday of Thanksgiving, with lanes to lose the sight. Every consumer have just one goal: pan other products with discounts that can reach until 90% of the original price.

Mas quando surgiu a Black Friday? Por que o evento ganhou esse nome? Confira dez curiosidades envolvendo um dos dias mais famosos do varejo
But when the black Friday was created? Why this event won this name? Check ten curiosities involving one of the most popular in the retail area.

1) O termo Black Friday se referia a crises na Bolsa
Embora esteja hoje associado ao maior dia de compras dos Estados Unidos, o termo Black Friday (literalmente "Sexta-Feira Negra" em inglês) se referia originalmente a eventos muito diferentes.
"O adjetivo negro foi usado durante muitos séculos para retratar diversos tipos de calamidades", afirma o linguista Benjamin Zimmer, editor-executivo do site Vocabulary.com.
1) The term Black Friday was refering to the crises in the stock exchange.
Although been associated to the largest day of buying in the USA, the term Black Friday (literally "Black Friday" in English) was originally referring to different events.
The black adjective was used during a lot of centuries to retract several kinds of calamities, affirms the linguist Benjamin, ex executive editor of the website Vocabulary.com

Nos EUA, a primeira vez que o termo foi usado foi no dia 24 de setembro de 1869, quando dois especuladores, Jay Gould e James Fisk, tentaram tomar o mercado do ouro na Bolsa de Nova York.
Quando o governo foi obrigado a intervir para corrigir a distorção, elevando a oferta da matéria-prima ao mercado, os preços caíram e muitos investidores perderam grandes fortunas.
2) Os desfiles de Papai Noel antecederam a Black Friday
In the USA, the first time that the term was used was on the 24th of September of 1869, when two speculators, Jay and Janems, tried to take the market of gold in the stock exchange in the New York. When the government was forced to interfer to correct the distortion, increasing the offer of raw material to the market, the prices fell and several investors lost a lot of money.
2) The parades of santa claus anticipated the Black Friday.

Para muitos americanos, o desfile do Dia de Ação de Graças, promovido pela loja de departamentos Macy's, tornou-se parte do ritual do feriado.
Mas o evento, na verdade, foi inspirado nos vizinhos do norte. A loja de departamentos canadense Eaton's realizou o primeiro desfile do Papai Noel em 2 de dezembro de 1905. Quando o Papai Noel aparecia ao final do desfile, era um sinal de que a temporada de festas havia começado - e, por sua vez, a corrida às compras. É claro que os consumidores eram incentivados a fazer compras na Eaton's.
Lojas de departamento, como a Macy's, inspiraram-se no desfile e passaram a patrocinar eventos semelhantes ao redor dos Estados Unidos.
For many American people, the parade of the day of Thanksgiving was promoted by the store of departments Macy, became part of the ritual of the holiday.
But the event, indeed, was inspired in the North neighbors . The store of Canadian department Eaton realised the first parade of Santa Claus on 2nd of December in 1905. When the Santa Claus was appearing at the final of the parade, it was a sign that the season of parties have started - and because of it, the run to the purchases. Unquestionably, the consumers were encouraged to do the purchases in the Eaton's stores. Stores of the department, such as Macy, was inspired on the parade and they started to sponsor similar events around to the USA.

Macy's

Em 1924, por exemplo, Nova York viu pela primeira vez um desfile da Macy's com animais do zoológico do Central Park, totalmente organizado por funcionários da própria loja.
3) A data do Dia de Ação de Graças foi determinada pelas vendas
De meados do século 19 ao início do século 20, em um costume iniciado por Abraham Lincoln, o presidente dos EUA declararia o "Dia de Ação de Graças" na última quinta-feira de novembro. O dia poderia, assim, cair na quarta ou quinta quinta-feira do mês.
Em 1939, porém, algo aconteceu - a última quinta-feira foi coincidentemente o último dia de novembro.
Mac's
In 1924, for instance, New York saw for the first time one parade of Mac with animals of zoo of Central Park, totally organised by employees of its own store.
3) The date of Thanksgiving was determined by the sales
In around centuries of 19 to the begin of the century 20th, in one habit started by Abrahan, the president of USA would declare the Thanksgiving day on the last Thursday of November. The day would be able, thereby to be on the Wednesday or Thursday of the month. IN 1939, however, something happened - the last Thursday was coincidently the last day of November.

domingo, 4 de dezembro de 2016

Falta de combustivel da tragedia chapeoensiana

Source: http://www.bbc.com/portuguese/brasil-38155751

Por que especialistas acreditam que avião com Chapecoense caiu por falta de combustível
Why the specialists believe that the plane with Chapecoense fell down due to the lack of fuel.

Os acidentes aéreos geralmente são causados por uma combinação de fatores, costumam apontar especialistas.
Mas no caso do avião da companhia boliviana Lamia com a equipe da Chapecoense, que caiu na madrugada de terça-feira, as opiniões parecem convergir para a falta de combustível.
Na noite de quarta-feira, o secretário de segurança aérea da Colômbia, Fredy Bonilla, afirmou em entrevista que a aeronave não tinha combustível no momento em que colidiu com uma montanha.
Ele disse que a tripulação havia informado momentos antes o controle de voo de que tinha pouco combustível. Por isso, uma linha de investigação das autoridades locais é que tenha ocorrido a chamada pane seca.
Outra hipótese levantada é pane elétrica. Mas uma não necessariamente exclui a outra.
The air accidents generally are caused because one combination of factors, they used to point out specialists.
However, in the case of the plane of the Bolivian companyLamia with the team Chapecoense, that fell down in the dawn of Tuesday, the opinions seem to convert to the lack of fuel.
At the night of Thursday, the secretary of air security in Colombia, Fredy Bonilla, affirmed in the interview that the airplane did not have fuel at the moment in which it hit with one mountain. He said the crew have informed moments before the air control that it had little fuel. Because of this, one thread of investigation of local authorities is that it have occurred the called dry cloth

A BBC Brasil ouviu especialistas que explicam por que a falta de combustível é a causa mais provável do acidente.
Eles lembram, no entanto, que é importante esperar pela análise das caixas-pretas e aguardar a conclusão das investigações para se chegar a certezas.
1) Autonomia
A autonomia do quadrimotor Avro RJ-85 era de cerca de 3 mil quilômetros, praticamente a mesma distância entre as cidades de Santa Cruz de la Sierra, na Bolívia, de onde partiu, a Medellín, na Colômbia, seu destino final.
The Brazil BBC listened specialists that explained why the lack of fuel is the most probable cause of the accident. They remember, however, that is important to wait by the analysis of black-boxes and wait the conclusion of the investigations to be sure about them.
1) Autonomy
The autonomy of the quadrimotor Avro was about 3 thousand kilometres, practically the same distance between the cities of Santa Cruz, in Bolivia, where it took off, to Meddlin, in Colombia, its final destiny


No plano de voo, estava prevista a possibilidade de o avião parar para reabastecer em Cobija (norte da Bolívia) ou Bogotá (Colômbia).
Mas o piloto decidiu seguir a rota sem interrupções.
Bonilla afirmou que o avião não tinha combustível reserva para voar por mais tempo ou chegar a outro aeroporto.
"Autoridades de aviação nunca autorizariam um voo de uma aeronave cujo autonomia é equivalente à distância percorrida. Ou o avião passou por modificações, com a instalação de tanques de combustível adicionais, ou o piloto não quis fazer a escala por algum motivo, meteorológico ou técnico", diz Lito Sousa, supervisor de manutenção de aeronaves e editor do site e canal de vídeos Aviões e Músicas, dedicado à aviação.
In the air plan, it was predicted the possibility of the plane wait to refuel in Cobija (North of Bolivia) or Bogota (Colombia)
However, the pilot decided to follow the route without interruptions.
Bonilla affirmed that the plane did not have reserve fuel to fly for more time or reach another airport.
Air authorities never authorised one flight whose autonomy is equivalent to the percurred distance. Or the plane went through modifications, with the installation of additional tanks of fuel, or th epilot did not want to do the scale for some reason, meterologic or technical", says Lito, supervisor of maintenance of airplanes and editor of the website and channel of videos Avioes and Musicas, dedicated to the aviation.

Além disso, imagens do site de rastreamento de voos FlightRadar24 mostram que o quadrimotor deu duas órbitas no ar antes de começar a reduzir a altitude e cair próximo à região de Rio Negro, na Colômbia.
As voltas seriam um indicativo de que o piloto iniciava uma preparação para o pouso, ou aguardava autorização do aeroporto para a aterrissagem. Ele também poderia ter recorrido à manobra para pensar no que fazer diante da situação.
Mas, segundo um piloto não identificado da companhia Avianca, que relatou à imprensa colombiana ter ouvido o diálogo entre a torre de controle do aeroporto de Medellín e a tripulação do voo da Chapecoense, houve um pedido de prioridade de pouso no aeroporto por "problemas de combustível".
Beyond this, images of site of tracking of flights FlightRadar24 have shown that the quadrimotos gave two orbits in the air before start to reduce the altitue and fall near to the region in Rio Negro, in Colombia.
The turns would one indicative that the pilot was starting one preparation to the landing, or he was waiting the authorization of airport to the landing. He would recurred to the manoeuvre to think what he would do ahead of the situation.
However, according to a non-identified pilot the company Avianca, that related to the Colombian press he heard the dialogue between the control tower of the airport of Medellin and the crew of the flight of Chapecoense, there was a request of priority of landing at the airport because of problems of fuel.

A permissão, contudo, teria sido negada por causa de um voo da VivaColombia, que também passava por uma emergência.
Foi a partir daí que a tripulação do Lamia teria relatado uma "pane elétrica" e decretado situação de emergência.
As informações sobre a prioridade dada ao avião da VivaColombia foram confirmadas por autoridades colombianas.
The permission, however, would be rejected because one flight of VivaColobia, that was going through one emergency as well.
And it was from there that the tripulation of Lamia would have related one electrical pane and claimed emergency situation.
The information about the priority gave to the plane of VivaColombia were confirmed by Colombian authorities.

Protocolos de aviação civil determinam que aviões devem ter combustível suficiente para concluir sua rota.
"Trata-se de um avião de excelente qualidade, mas com uma autonomia de cerca de 3 mil km, muito similar à da rota. Não faz sentido ele não ter pousado para reabastecer", avalia Jorge Eduardo Leal Medeiros, engenheiro aeronáutico e professor Escola Politécnica da USP (Universidade de São Paulo).
Air civil protocols determined that the planes must have enough fuel to conclude its route.
It is about one plane of excelent quality, but with one autonomy of about 3 thousand km, very similar to the rout. It does not make sense it did not landed to refuel, assess Jorge, aeronautic engineer and teacher of Politecnica school.

"Provavelmente, para cortar custos, ele decidiu seguir o trajeto sem escalas", acrescenta.
Segundo Leal Medeiros, se o pouso tivesse sido permitido, o piloto teria conseguido aterrissar a aeronave.
"Consta que o piloto deu duas voltas ─ provavelmente para aguardar a aterrissagem. Fazendo um cálculo superficial, isso equivaleria a 8 minutos ou 20 milhas náuticas (37 km), o suficiente para que ele chegasse ao destino final", afirma.
2) Turbinas intactas
Fotos do local do acidente, em uma área montanhosa a cerca de 50 km de Medellín, mostram as turbinas do avião praticamente intactas.
Probably, to cut costs, he decided to follow the traject without scales, he adds.
According to Leal, if the landing was allowed, the pilot would have been able to land the aeronave
It is known that the pilot gave two turns - probably to wait the landing. Making one superficial calculation, this would be 8 minutes or 20 nautic miles, the enough that he would be able to reach the final destiny, he affirms.
Intacts turbines
Pictures of the local of the accident, at one mountainous area from nearly 50km of Medellin, show the air plane turbines practically untouched.

Segundo especialistas, isso seria um indicativo de que o motor não estava funcionando antes de o avião se chocar com o solo.
"As palhetas do fan (ventoinha do motor) estão praticamente intactas, o que sugere que as turbinas não estavam funcionando no momento no impacto", opina Sousa.
3) Sem fogo ou corpos carbonizados
Outro indicativo que dá maior força à versão de pane seca é a ausência de fogo ou corpos carbonizados.
According to specialists, this would be one indicative that the motor was not working before the plane shocked with the earth.
The fan reeds are practically untouched, what it suggests that the turbine were not working at the moment of impact, Sousa opines.
Without fire or carbonised bodies
Other indicative that the largest strength to the version of dry cloth is the absence of fire or carbonised bodies.

sábado, 3 de dezembro de 2016

Estados atuais dos sobreviventes do acidente da Chapecoense

Source: bbc acidente

New vocabulary:

Text:
O que se sabe até agora sobre o acidente com o avião que levava a Chapecoense
What do we know until now about the accident with the plane that was bringing the Chapecoense

As autoridades de aviação da Colômbia informaram que o avião que levava o time da Chapecoense não tinha combustível quando caiu, numa região de montanhas, na madrugada de terça-feira, a apenas cinco minutos do aeroporto de Medellín.
Setenta e sete pessoas estavam a bordo do voo LM-2933, entre jogadores, jornalistas e tripulantes - 71 morreram e seis sobreviveram. Veja o que se sabe até agora sobre a queda do avião da companhia Lamia.
The authorities of Colombia's aviation informed that the plane which was bringing the team of Chapecoense did not have fuel when it fell down, at a region of mountains, at the dawn of Tuesday, just five minutes from the airport of Medellin.
Seventy and seven people were at the flight LM-2933, among players, journalists and tripulant - 71 died and just 6 survived. Know what we know until now about the fall off plane of the company Lamia.

O que se sabe até agora
O secretário nacional de Segurança Aérea da Colômbia, coronel Freddy Bonilla, informou que o avião bateu numa montanha e perdeu a cauda. Depois, as asas e a cabine bateram do outro lado da montanha.
O avião bateu na montanha de Cerro Gordo a uma velocidade de 135 nós (aproximadamente 250 km/h), considerada baixa, o que permitiu que existissem sobreviventes, segundo Bonillla.
What do we know until now
The national secretary of air safety of Colombia, coronel Freddy, informed that the plane hit in a mountain and lost the tail. After that, the wings and the cabin hit in the other side of the mountain.
The plane hit in the mountain of Cerro Godo in a velocity of 135 nos (nearly 250 km/h), considered low, what made possible the existence of some survivors, according to the Bonilla.

Último diálogo
A gravação do diálogo entre o piloto Miguel Quiroga e a torre de controle do Aeroporto José María Córdoba, de Medellín, foi "encurtada em alguns trechos", mas mostra que o voo recebeu apoio do controle em terra, disse o secretário colombiano.
O coronel Bonilla afirmou que o piloto demorou a usar a palavra "emergência".
O piloto Quiroga comunicou uma emergência por "falhas elétricas" por volta das 22h15 locais (1h15 de Brasília).
Last diallogue
The record of dialogue between the pilot Miguel and the control tower of the airport Jose Maria, of Medellin, was shorted in some parts, but it shows that the flight received the support of the control in the earth, said the Colombian secretary.
The colonel Bonilla affirmed that the pilot delayed using the word emergency.
The pilot quiroga communicated one emergency for electrical faults in around 22:15 local (1:15 Brazilia time).

Especialistas ouvidos pela BBC Brasil disseram que, por ter ficado sem combustível, a aeronave teria sofrido pane elétrica. Jornais da Bolívia afirmaram que o piloto havia sido alertado antes de decolar do aeroporto boliviano de Santa Cruz que não teria combustível suficiente para completar a viagem.
A gravação da comunicação entre o piloto e a torre colombiana indica que Quiroga estava perdido e se afastara da direção da pista do aeroporto de Medellín, informou o secretário colombiano.
Caixas pretas
A Aerocivil, órgão da aeronáutica civil colombiana, informou que as duas caixas pretas do avião foram encontradas em perfeito estado.
Specilaists heard by the Brazil bbc said that, by staying without fuel, the plane would be suffered from the electrical pane. Journals of Bolivia affirmed that the pilot had been alerted before taking off the Bolivian airport of Santa Cruz that the fuel would not be enough to complete the trip. The record of the communication between the pilot and the Colombian tower shows that the Quiroga was lost and he had been away from the direction of the airport runway of Medellin, informed the Colombian secretary.
Black boxes.

Ainda na tarde de terça-feira, o presidente colombiano Juan Manuel Santos disse que havia sido iniciado um esforço coordenado com as autoridades da Bolívia para a investigação das "circunstâncias exatas e possíveis causas desta triste tragédia".
O avião da companhia Lamia, de fabricação britânica, tinha 17 anos.
Still, in the afternoon of Tuesday, the Colombian president Juan said that it was started one coordinated effort with the Bolivian authorities for the investigation of the exact circumstances and possible causes of this sad tragedy.
The plane of the company Lamia, of British manufacturing, was 17 years.

Estado dos sobreviventes
O médico da Chapecoense, Carlos Henrique Mendonça, que está na Colômbia, confirmou que é crítico o estado de saúde dos três jogadores e um jornalista brasileiros que sobreviveram ao acidente.
Em comunicado, a Chapecoense disse que "as perspectivas são otimistas" e que "a maior preocupação, em relação a todos os sobreviventes, diz respeito ao perigo de infecção, já que os ferimentos apresentavam nível alto de contaminação."
State of the survivors
The Chapecoense's doctor, Carlos, who is in Colombia, confirmed that is critic the state of health of three players and one Brazilian journalist that survived in the accident. In communication, the Chapecoense said that the perspectives are optimists and the biggest worry, regarding all survivores, is related with the hazard of infection, as the wounds was showing high level of contamination.


Ainda não há previsão de alta, "mas a equipe médica da Chapecoense tranquiliza a todos, já que a estrutura e os cuidados oferecidos estão sendo os melhores possíveis", informou o clube catarinense.
O zagueiro Neto, último dos resgatados, "está em estado crítico, mas estabilizado, oferecendo boas perspectivas de melhora", afirma o comunicado da Chapecoense.
There is not still a prediction of being discharged from the hospital, but the medic team of Chapecoense reassure everybody, as the structure and the offered treats are being the best possibles, informed the catarinese club. The defender Neto, last of the rescued, is in the critical state, but established, offering satisfying perspectives of get better, affirms the communicate of the Chapecoense.

O goleiro Follmann, continua o clube, "é o que se encontra em estado mais grave, tendo uma das pernas amputadas e a outra em análise, com possibilidade de amputação do pé. Ainda assim, seu quadro é estável, apesar de requerer mais cuidados."
O lateral Allan Ruschel foi submetido a uma cirurgia na coluna vertebral e "está com movimentos normais em membros superiores e inferiores".
"Apesar das múltiplas escoriações, e do estado crítico, está estabilizado e também oferece perspectiva de melhora".
The goal keeper Follmann, continues in the club, is the one who is in the worst state, he had one of his legs amputed and the other in analysis, with the possibility of amputation of foot. Even with that, his situation is stable, in spite of he requires more treats.
The lateral Allan was submitted to a surgery in the vertebral column and he is with normal movements in the superior and inferior members.
Despite the multiple escoriations, and of the critical state, he is established and offeres perspective of getting better as well.

sexta-feira, 2 de dezembro de 2016

EUA investigando empresas Brasileiras

Source: http://www.bbc.com/portuguese/brasil-38172725

Vocabulary:
condenado -> condemned
soberania -> sovereignty
depoimento -> testimony
questionairo -> questionnaire
confidencialidade -> confidentiality
critica -> criticism
provas -> proofs

Text:
Por que os EUA estão investigando empresas brasileiras envolvidas na Lava Jato?
Why the United States are investigating Brazilian companies involved in the Lava Jato operation?


A revelação de que um executivo brasileiro condenado na Operação Lava Jato teria sido procurado por autoridades americanas para negociar um acordo de cooperação nos Estados Unidos levou políticos do PT e advogados a protestar contra uma suposta interferência estrangeira na soberania nacional.
Em depoimento à Justiça Federal em Curitiba no último dia 21, Eduardo Leite, ex-funcionário da empreiteira Camargo Corrêa, disse ter sido contatado pelo governo americano por intermédio da força-tarefa da Lava Jato para negociar uma possível colaboração com autoridades dos EUA.
The revelation that a Brazilian executive condemned in the Operation Lava Jato would have been searched by American authorities to do a deal of cooperation in the United Stated left politicians of PT and lawyers to protest against one supposed foreign interference in the national sovereignty.
In testimony to the Federal justice in Curitiba on the last 21st, Eduard, ex-employee of the entrepreneur Camargo, said he had been contracted by American government by intermedium of the task-force of LavaJato to deal one possible collaboration with the authorities of the United States.

Questionado por um advogado do ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva, Leite não deu detalhes sobre a negociação e disse que não havia fechado nenhum acordo com autoridades dos EUA, mas que poderia vir a fazê-lo.
Após protestos do procurador Diogo Castor de Mattos, o juiz Sérgio Moro interrompeu o depoimento por conta de um possível acordo de confidencialidade entre autoridades brasileiras e americanas.
A BBC Brasil elaborou um questionário com perguntas e repostas sobre a cooperação entre Brasil e Estados Unidos em torno da Lava Jato.
Asked by a lawyer of the ex-president Luiz, Leite did not give details further details about the negotiation and said he had not did any deal with the authorities of the United States, but he could do it.
After protests of the attorney Diogo, the judge Sergio interrupted the testimony because one possible deal of confidentiality between Brazilian and American authorities. The BBC Brazil elaborated one questionnaire with questions and answers about the cooperation between Brazil and the United States in around the Lava Jato operation.

Quais são as críticas à cooperação?
Advogados de Lula dizem que a cooperação entre autoridades americanas e o Ministério Público Federal em torno da Lava Jato não parece estar seguindo um acordo entre Brasil e Estados Unidos que rege a colaboração judicial.
O pacto define o Ministério da Justiça como autoridade central para tratar da cooperação pelo lado brasileiro. Segundo os advogados, porém, o processo estaria ocorrendo à margem do ministério.
Outra crítica é a de que a colaboração buscaria municiar processos contra a Petrobras nos Estados Unidos. A empresa é investigada pelo Departamento de Justiça americano e pela SEC (agência que regula os mercados de capitais nos EUA) por conta das denúncias de corrupção que vieram à tona na Lava Jato.
What are the criticisms to the cooperation
Lula's layers say that the cooperation between American authorities and the public federal Minister in around the Lava Jato does not seem to be following one deal between Brazil and the United States and that rules the juridical collaboration.
The pact defines the Justice Minister such as the central authority to deal with the cooperation by the Brazilian side. According to the lawyers, although, the process would be occurring to the near of the minister. Another criticism is that the collaboration would try to municipate process against the Petrobas in the United States. The company is investigated by the American department of Justice and by SEC (agency that regulates the markets of capitals in the United States) on account of the charges of corruptions that came to the light in the Lava Jato.

Segundo o deputado Paulo Pimenta (PT-RS), os contatos entre procuradores brasileiros e americanos são uma "afronta à soberania" nacional e têm o objetivo de enfraquecer a Petrobras, favorecendo petrolíferas dos EUA.
Para o procurador Vladimir Aras, secretário de Cooperação Internacional do Ministério Público Federal, as críticas são "absolutamente infundadas".
According to the deputy Paulo, the contacts among Brazilian attorneys and American are one threat to the national sovereignty and has the goal to weaken the Petrobras, favoring petrol stations in the United States.
For the attorney Vladimir, secretary of the Internation cooperation of the Public Federal Minister , the criticisms are absolutely unfounded.

Ele diz à BBC Brasil que a legislação sobre a cooperação só exige que o Ministério da Justiça seja acionado para efetuar procedimentos burocráticos - como pedidos de extradição ou a validação de provas coletadas em outros países - e não impede que policiais e procuradores brasileiros dialoguem livremente com colegas estrangeiros.
Como se dá a cooperação entre investigadores brasileiros e americanos?
Um acordo firmado em 1997 e aprovado no Congresso brasileiro em 2000 rege a troca de informações entre autoridades dos dois países sobre assuntos penais.
He said to the Brazil BBC that the legislation about the cooperation just requires that the Minister of Justice be activated to execute bureaucratic procedures - as the requests of extradition or validation of collected proves in other countries - and do not prevent the policemen and Brazilian attorney talks freely with foreign colleagues.
How does the cooperation works among Brazilian attorneys and American ones?
One deal made in 1997 approved in the Brazilian Congress in 2000 executes the change of information between the authorities of the two countries about penal subjects.

quinta-feira, 1 de dezembro de 2016

Pronunciamento do Serra

Source: http://esporte.uol.com.br/futebol/ultimas-noticias/2016/12/01/jose-serra-chora-em-discurso-e-comove-colombianos.htm

Vocabulary:
homenagem -> tribute
speaker -> locutor
ovacioando -> applauded
torcedor -> fan
solidariedade -> solidarity
consolação -> consolation
incompreensível -> ncomprehensible
carinho -> affection

Text:

José Serra chora em discurso e comove colombianos

O discurso emocional e o choro do ministro de Relações Exteriores José Serra comoveram os colombianos que estavam no estádio Atanásio Giradort, nesta quarta-feira, durante a homenagem que o Atlético Nacional fez à Chapecoense.
Jose Serra cries in discourse 
The emotional discourse and crying of the minister of External relations Jose Serra shocked the Colombian people who were in the stadium Atanasio, on this Thursday, during the tribute that Atletico Nacional did to Chapecoense.

A rádio Caracol, uma das maiores do país, disse que foi o discurso foi "impressionante, comovente e tocante". O locutor da rádio também disse que a fala de Serra foi o momento mais emocionante da noite. Representando o governo brasileiro, o ministro falou em espanhol e repetiu palavras que ele já havia dito em entrevista coletiva mais cedo, logo que chegou ao país.
"De coração, muito obrigado. Os brasileiros não esqueceremos a forma como os colombianos sentiram como seu o terrível desastre que interrompeu o sonho da equipe da Chapecoense, uma espécie de conto de fadas com final de tragédia", afirmou o chanceler.
The radio Caracol, one of the biggest of the country, said that the discourse was astounding, shocking and touching. The radio speaker said the Serra's pronounce was the most exciting moment of the night. Representing the Brazilian government, the minister said in Spanish and repeated the words that he had already said in the collective interview earlier, just when he had arrived in the country.
Of my truly sincere words, thank you very much. The Brazilian will not forgive the way that Colombian people felt how its terrible disaster that interrupted the Chapecoense team's dream, one species of fairy tales with a tragedy at the end, affirmed the chancellor.

Ele foi aplaudido algumas vezes durante a fala de pouco mais de seis minutos. Em contato com o UOL Esporte, o chanceler, que assumiu o cargo em maio depois do impeachment da ex-presidente Dilma Rousseff, disse que nunca havia se emocionado tanto ao falar em público.
"Comoveu muito a gente", afirmou Jonathan lopera, torcedor do Independiente que, mesmo assim, estava no estádio dos rivais. "As palavras, o momento que cortou a voz e quase começou a chorar. Gerou uma proximidade entre Brasil e Colômbia pelo agradecimento que falou. As pessoas começaram a chorar."
He was applauded sometimes during the speaking of nearly six minutes. In touching with the UOL Sport, the chancellor, that assumed the position in May after the impeachment of the ex-president Dilma, said that he had never been so motivated after speaking in public. It shocked a lot of people, affirmed Jonathan, fan of Independentist that, even with this fact, was in the stadium of rivals. The words, the moment that the voice was cut and almost started crying. Created one proximity between Brazil and Colombium and by the thanks that he said. The people started crying.


Leia o discurso de José Serra:
Muito obrigado, Colômbia.

De coração, muitíssimo obrigado. Nesse momento de muita tristeza para famílias e para nós todos, as expressões de solidariedade que aqui encontramos, como a solidariedade que traz cada um de vocês colombianos e torcedores do Atlético Nacional aqui no Atanásio Girardot, nos oferecem um grau de consolo imenso, uma luz na escuridão quando todos estamos tentando compreender o incompreensível.
Thank you very much, Colombia
My true thanks. At this moment of extremely sadness for the family members and for all of we, the expressions of solidarity that here we find, such as the solidarity that brings each one of you Colombian cheers and supporters of Atletico here at the Atanasio, provide for us one immense level of consolation, one light in the darkness when everybody is trying to comprehend the incomprehensible

(..)

Depois do ocorrido nessa fatídica noite de 28, o Brasil acordou perplexo para a dura realidade de uma festa que não houve, para uma expectativa frustrada de uma partida histórica para Chapecó que já não poderá ser realizada, para a dor imensa de uma perda. Talvez não seja uma coincidência que as cores em comum do Atlético e da Chapecoense sejam verde e branco, esperança e paz. Além da tragédia que vitimou também jornalistas e membros da delegação, as inúmeras manifestações de carinho à Chape no Brasil, na Colômbia e no mundo todo são testemunha da importância e da nobreza do esporte como catalisador dos melhores sentimentos humanos, como arma para combater a intolerância e instrumento para construir um mundo melhor.
After what occurred at this disastrous night of 28, the Brazil woke perplexingly for the tuff reality of a party that did not happen, for one frustrated expectative of a historical party to Chapeco that will not be able to be realised, for the immense pain of a loss. Perhaps, this will not be a coincidence that the colours in common and athletic are green and white, hope and peace. Beyond the tragedy that victimized journalists too and members of delegation, the several manifestations of affection by Chape in Brazil, in Colombia and in every party of the world are witness of the importance and the noble of the sport as the catalyst of the best human's feelings, such as the weapon to combat the intolerance and tool to construct a better world.